رهاورد

حقوق به زبان آدمی زاد

رهاورد

حقوق به زبان آدمی زاد

به زبان آدمی زاد درباره دروس حقوقی حرف میزنیم....

آخرین مطالب
پیوندها

متون

چهارشنبه, ۱۱ ارديبهشت ۱۴۰۴، ۰۹:۴۳ ق.ظ

سال 91

 

ترجمه جمله زیر به فارسی:

**"Certainly, there is a growing trend toward judging a state's domestic actions in the light of international law and standards."**

به صورت زیر خواهد بود:

**"بدون شک، روند رو به رشدی وجود دارد که بر اساس آن اقدامات داخلی یک کشور بر پایهٔ قوانین و استانداردهای بین‌المللی مورد قضاوت قرار می‌گیرد."**

آیا مایلید جمله را به زبان ساده‌تری هم ترجمه کنم؟

 

 

ترجمه جمله:

**"Numerous people now view the nation-state as the primary unit of international affairs."**

به فارسی:

**"افراد زیادی اکنون دولت-ملت را به عنوان واحد اصلی در امور بین‌الملل می‌نگرند."**

آیا می‌خواهید ترجمه رسمی‌تر یا محاوره‌ای‌تری ارائه شود؟

 

 

 

ترجمه جمله زیر:

**"Certain scholars and political leaders feel that these modern developments endanger nation states by taking power away from state governments and ceding it to international bodies."**

به فارسی روان:

**"برخی از پژوهشگران و رهبران سیاسی بر این باورند که این تحولات مدرن، کشورها را به خطر می‌اندازند، چون قدرت را از دولت‌های ملی می‌گیرند و آن را به نهادهای بین‌المللی واگذار می‌کنند."**

یعنی بعضی‌ها نگران‌اند که سازمان‌های بین‌المللی مثل سازمان ملل، قدرت دولت‌ها را کم کنند.

آیا مایلید این موضوع را بیشتر توضیح بدهم؟

 

یک کشور که مردمش دارای فرهنگ، زبان یا هویت مشترک هستند و توسط یک دولت واحد اداره می‌شود.

مثلاً کشورهایی مثل فرانسه یا ژاپن معمولاً به عنوان نمونه‌هایی از دولت-ملت شناخته می‌شوند، چون مردمشان بیشتر ویژگی‌های مشترک دارند و یک حکومت مرکزی آنها را اداره می‌کند.

 

 

 

 

ترجمه جمله زیر:

**"and that they have the right to follow their own counsel when it comes to interpretation of their commitments"**

به فارسی:

**"و این‌که آن‌ها حق دارند در تفسیر تعهدات خود، بر اساس نظر و صلاح‌دید خود عمل کنند."**

اگر خواستی جمله را در یک متن کامل‌تر یا روان‌تر ببینید، خوشحال می‌شوم کمک کنم.

 

 

 

 

 

 

 

 

ترجمه جمله:

**"and discern a legislative and judicial process to international law that parallels such processes within domestic law."**

به فارسی روان:

**"و درک می‌کنند که در حقوق بین‌الملل نیز روند قانون‌گذاری و قضایی وجود دارد که شبیه همین روندها در حقوق داخلی کشورهاست."**

یعنی متوجه می‌شوند که حقوق بین‌الملل هم مثل قانون‌های داخلی کشورها، دارای نهادهایی برای وضع قانون و رسیدگی قضایی است.

آیا بخواهی جمله را ساده‌تر هم می‌توان گفت. می‌خواهی؟

 

 

 

 

 

"deviate from the expected standards of conduct adhered to by all civilized nations."

به فارسی روان:

"از معیارهای رفتاری مورد انتظار که همه کشورهای متمدن به آن پایبند هستند، منحرف شوند."

  • علی هادیان حقیقی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی